| Bemutatkozás |
Cégünk a Context Tolmács
és Fordító Kft. elsősorban
szakfordítással, lektorálással, és
tolmácsolással foglalkozik. A
céges levelezéstől kezdve a gépek kezelési
utasításain, szerződéseken át komplett
erőmű építési projektekig szinte minden
területen dolgoztunk már, és dolgozunk ma is.
Akár magánszemély, kisvállalkozás,
középvállalkozás, vagy nagyvállalat: szeretnénk,
ha minden ügyfelünk úgy érezné, nálunk
minden körülötte forog, számunkra ő az
egyetlen, „A Megrendelő".
A szerződések, műszaki és
jogi szövegek fordítása a bizalmon alapszik. Az
ügyfelek bizalmának elnyerése érdekében
vállalunk próbamunkát egy oldal terjedelemig,
hogy meggyőződhessenek a megfelelő szakértelemről.
Ezenfelül teljes
garanciát vállalunk a kiadott szövegekért:
amennyiben megrendelőnk nem lenne
elégedett, útmutatásának megfelelően
ingyenesen kijavítjuk azokat, illetve igény
szerint lektoráljuk is. A fordítást, és
a lefordított szöveget irodánk pecsétjével
és szükség esetén az Országos
Fordító és Fordításhitelesítő
Irodával (OFFI) hitelesíttetjük.A fordítási munkát magasan képzett, több éves tapasztalattal rendelkező szakemberek végzik, akik egy-egy terület specialistái és ismerik az ágazaton belüli szóhasználatot és szakzsargont. Munkatársaink, fordítóink, illetve lektoraink minden anyagot bizalmasan kezelnek, és titoktartási kötelezettséget vállalnak, hisz mint már említettük a bizalom nagyon fontos. Árajánlataink minden felmerülő költséget tartalmaznak, nem kell felárat fizetni sürgős megrendelés esetén (ésszerű határokon belül), táblázatok, és ábrák szerkesztésénél. Ha megrendelőnk úgy találja, hogy az általunk elkészített anyag elvárásainak nem felel meg, akkor természetesen felár nélkül javítjuk és/vagy lektoráljuk, illetve az általános szerződési feltételekben leírtak alapján pénz visszafizetési garanciát vállalunk. Nagyon jó kapcsolatot tartunk fenn külföldi fordítókkal és irodákkal, így a ritka nyelvek is gyorsan elérhetőek. A szakmai szövegek esetében az érthetőségre és a precíz munkára törekszünk, ha azonban az ügyfél elsősorban „magyarosítást" kíván, akkor azt is elkészítjük számára. Cégünk az elszámolásnál alapvetően a célnyelvi szöveg leütésszámát (karakterek szóközökkel) veszi alapul, ám megegyezés szerint a fizetés történhet karakterek, szavak, sorok, oldalak számán alapulva, vagy fix összegű ajánlat szerint. Bár nem tartozunk a legnagyobb irodák közé, úgy gondoljuk, büszkék lehetünk arra, hogy a ránk bízott feladatokat a legmagasabb szakmai színvonalon, rugalmasan és gyorsan oldjuk meg. Ezt visszatérő, elégedett megrendelőink is megerősíthetik. Referenciáinkat megtalálják honlapunkon. Amennyiben további kérdései vannak referenciáinkkal kapcsolatban, forduljon bizalommal munkatársunkhoz, Kónya Bettinához, aki további adatokkal és elérhetőségekkel tud szolgálni. Reméljük, Önt is hamarosan ügyfélünkként üdvözölhetjük! |
Rólunk mondták
Az eddigi tapasztalataink alapján
korrekt, gyors, pontos fordításokat kaptunk
tőletek, versenyképes áron, ezért a jövőben
is szeretnénk igénybe venni szolgáltatásaitokat.
Szeretünk veletek dolgozni, mert kedvesek, segítőkészek vagytok
velünk és az évek során, úgy
érezzük egy jó munkakapcsolat alakult
ki közöttünk.
Galánfi Gergő
KITE Zrt.
Galánfi Gergő
KITE Zrt.
Érdekességek
Tudta-e,
hogy Kőrösi Csoma Sándor nevéhez fűződik az
első tibeti-angol szótár.
Debitcode
A szerződések, műszaki és
jogi szövegek fordítása a bizalmon alapszik. Az
ügyfelek bizalmának elnyerése érdekében
vállalunk próbamunkát egy oldal terjedelemig,
hogy meggyőződhessenek a megfelelő szakértelemről.
Ezenfelül teljes
garanciát vállalunk a kiadott szövegekért:
amennyiben megrendelőnk nem lenne
elégedett, útmutatásának megfelelően
ingyenesen kijavítjuk azokat, illetve igény
szerint lektoráljuk is. A fordítást, és
a lefordított szöveget irodánk pecsétjével
és szükség esetén az Országos
Fordító és Fordításhitelesítő
Irodával (OFFI) hitelesíttetjük.